Greek Tools Proficiencies - Part 2: BibleWorks8 Setup
You will want to become as familiar as possible with how
your Bible software works. To that end, I strongly encourage you to work
through the help files and/or video tutorials that BibleWorks provides. (Help>Getting
Started)
When installing the program, you will have the opportunity
to choose the translations you wish to install. It is nice to have a ton of
versions available, but you might want to limit yourself to those you actually
plan to use because they will only clutter up your menus. You can always add
them later. My suggestions:
Hebrew/Aramaic/Syriac
If you know or plan to learn Hebrew, add all of them. (Note that the
Targums are in Aramaic and the Peshitta is in Syriac. If you learn Hebrew, you
will be able to make some sense of them, especially when matching with the
English translations available.) If not, just add the bold ones.
- 1905 British and Foreign Bible Society Peshitto edition
- The Aramaic New Testament (Peshitta), with the
Etheridge (1849), Lewis (1896), Murdock (1851), Norton (1881), and Magiera
(2005) English translations
- Leningrad Codex Hebrew Bible, with full accenting &
full vowel pointing
- Leningrad Codex Hebrew Bible, transliterated
- Delitzsch Hebrew NT
- Groves-Wheeler Westminster Hebrew Old Testament
Morphology database, version 4.10
- Hebrew Accent Extensions to Groves-Wheeler Westminster
Hebrew Old Testament Morphology database
- Old Syriac Sinaiticus manuscript
- Old Syriac Curetonian manuscript
- Peshitta, with Syriac and Hebrew letters
- Qumran Sectarian Manuscripts with morphology (locked)
- Salkinson-Ginsburg Hebrew New Testament
- The Targumim, parsed, lemmatized and tied to entries in
the Comprehensive Aramaic Lexicon. Also included:
- FragTargums with morphology, TgSheniSuppEsther with
morphology, TgTosefProphets with morphology
- Psalms Targum (English)
- Rodkinson Babylonian Talmud and Mishnah (English)
- Targum Cairo Geniza with morphology
- Targum Jerusalem on the Pentateuch (English)
(Etheridge)
- Targum Neofiti with morphology
- Targum NeofMarginalia with morphology
- Targum Onkelos on the Pentateuch (English) (Etheridge)
- Targum Pseudo Jonathan on the Pentateuch (Etheridge)
- Targum PseudoJonathan with morphology
- Targumim (Mostly Onkelos and Jonathan) with
morphology (updated 2005)
Greek
Go ahead and add all the
Greek texts. The only ones you don’t need to add are the modern Greek versions:
Greek Orthodox Church NT; Metaglottisis Greek New Testament, 2004; Modern Greek
Bible
English
You can add all the English versions if you want, but there
are some of you won’t ever really use, and then they just tend to clog up your
menus. Do install the versions in bold. The rest are only if you want to go for
completeness.
- American Standard
Version, 1901
- Bible in Basic English,
1949/64
- Bishop's Bible, 1595
- Brenton’s Septuagint
English Translation, without Deutero-canonical section
- Complete Jewish Bible,
1998
- Darby Bible (1884/1890)
- Douay-Rheims 1899
American Edition
- English Revised Version,
1881/1885
- English Standard
Version, 2007 update
- Geneva Bible, 1599
- GOD’S WORD® Translation,
1995
- Holman Christian
Standard Bible, 2004
- Jewish Publication Society
Tanakh, 1917
- Jewish Publication Society
Tanakh, 1985
- King James Apocrypha,
1611
- King James, 1611, with
Strong's Codes and Geneva Bible notes
- King James, 1611/1769,
with Strong's Codes
- MacDonald Idiomatic
Translation Bible
- NET Bible with notes and
maps
- New American Bible
- New American Standard
Bible, 1977, with Codes
- New American Standard
Bible, 1995, with Codes
- New International
Reader’s Version
- New International Version
(UK)
- New International
Version (US), 1984, with cross references and footnotes
- New Jerusalem Bible
- New King James Version
(1982) Version, with Strong’s Codes
- New Living Translation,
2nd edition, 2005
- New Revised Standard
Version with Apocrypha, 1989
- New Testament Peshitta
Translation, Etheridge, 1849
- New Testament Peshitta
Translation, James Murdock, 1851
- New Testament Peshitta
Translation, Lewis, 1896
- New Testament Peshitta
Translation, Norton, 1881
- New Testament Peshitta
Translation, Magiera, 2005
- Revised Standard Version
with Apocrypha, 1952
- Today’s NIV
- Tyndale New Testament,
1534
- Von Soden Greek New Testament
- Webster Bible, 1833
- Revised Webster Update,
1995, with Codes
- Young's Literal
Translation, 1862/1898
Latin
If you
know Latin, install them all. If not, at least include:
·
Nova Vulgata
·
Latin Vulgate
(Weber Edition)
Other Modern Language Versions
What
languages do you know? Add the ones you want, but don’t add all those other
ones. The Luther Bibel is there under the German.
NEXT >>>
Once you have everything installed, the first thing to do is
start the program and install updates. (A note may pop up offering to update.
If not, click on Help > BibleWorks on the Internet > Check for updates.
There may be a substantial amount to update, so be sure you
have a good Internet connection and some time...
Setting up options within BibleWorks
Here is what my BibleWorks layout looks like:

I suggest that you use the following options:
- To set up the most useful default display, go to command
line (near top left – Note: the quick way to get here is to use the ESC
key, hit the ESC key again to clear the command line) and:
|
type: NRS ↵
type: d -c ↵
type: d dra kjv nau bgt net niv njb nlt nrs wtt lxe ↵
|
What we are doing here is first making the NRS our focus
version. Then we are clearing away (-c) all other display (d) versions. Then
we are displaying (d) the versions we want to appear.
|
Now, go to Tools > Options [or click on the little
in the
button bar], then:
- Select “Bible Versions > Version Order”:
- Select Show Active Only at lower left; use “Move Up/Down”
buttons to arrange in this order: WTT > BGT > LXE > NET > NRS
> KJV > DRA > NAU > NIV > NJB > NLT
- Click on “Save to file” and give it an easy name to
remember
- Select “Versions” tab:
- Under “Search and Display Favorites,” click Add, then
Edit:
- Under the Search Version pane, choose BGM under Greek
- Under Display versions, click on “Show Only Active
Languages”
- At the bottom left, rename the Description to HebrewGreekEnglish
> OK
- While we are here, let’s set up another “Search and
Display Favorite” for use later.
- Click on Add, then Edit
- Under the Search Version pane, choose BGM under Greek
- Under the Display Versions, deselect everything except
BGT for Greek, WTT for Hebrew, and LXE and NRS and NET for English. At
the bottom of the box, rename the Description to fav (for favorite) >
OK
- Still under the Versions tab, Add a “Parallel Versions
Favorites”
- In the bottom half of the screen under “Versions to
Display in Parallel,” delete WTT and LXE
- Rename this to GreekEnglishParallel
- While we are here, let’s set up another “Parallel
Versions Favorite” for use later.
- Click on Add, then Edit
- In the bottom half of the screen under “Versions to
Display in Parallel,” delete everything but KJV, SCR, BYZ, BGT, NET
>> If they are not all there >
- Choose Greek on the top half and add SCR and BYZ ...
- Rename this to GreekVersions
- Still working in the Options box, now choose the Fonts
tab. In the upper right are 3 choices under “Font Set to Edit.”
- Choose “Search Window Fonts.” This will depend on your
eyes and your monitor, but I have my sizes set: English at 10, Greek at
12, and Hebrew at 18. Don’t change the fonts and don’t bother with
anything else.
- Now choose “Browse Window Fonts.” I use the same settings
as the previous
- Now choose “Export Fonts”
- Choose the English font and size (probably Times New
Roman at 12)
- At the bottom of the window, for Unicode Greek, select
Cardo (at 12)
- For Unicode Hebrew, select Cardo (at 12 or 14)
- Check all three boxes about exporting Greek/Hebrew and
using Unicode at the bottom of the window
- Still working in the Options box, now choose the General
> Flags tab.
- Expand the Command Line Search Options:
§
Check "Remember command line
ranges"
- Expand Search Window Configuration Options:
- Uncheck "Show morphology translation in Search
Window..."
- Expand Browse Window Configuration Options:
- Uncheck "Automatically make morphology versions
display versions"
- Expand General Greek Options:
- Check Show entries from all Greek Lexicons
- Click OK to save and close all these option choices! Once
you become more familiar with the program, you will be to come back and
change things to ways that make better sense to you.
- Now, go to the Command Line (click in the box with the
mouse or just use ESC). Type: d fav ↵
Your middle panel should look similar to mine in the graphic above.
Let’s set up a few more things, and again, this is just a
starting point for you based on my experience. Change these as you wish once
you see how you use the program.
- Just under “File” at the top left, click on the icon with
three little boxes:
. Add or remove
whatever icons you want. If you look at my screen shot, you can see the
ones I use.
- Now, move the cursor to the command line, and right click
with the mouse. I like to have checked “Code Insertion Buttons” and
“Command Line Morphology Help.”
- Now right click somewhere at the top of the middle panel.
I like to have “Show Outline Heading” and “Show Browse List Boxes”
checked.
- Now move to the right panel (called the Analysis Window) and
click on the “Resources” tab. Look through the sub-tabs under Resource
Summary.
- Put the Lexicons in this order by clicking on one of the
lexicons and then using the little up/down arrows at the bottom of the
panel (next to “Clear All”) to move it. I suggest that you put Gingrich
at the top, then Friberg, then Bauer-Danker (if you bought it), then
Louw-Nida, then Liddell-Scott, then Lust-Eynikel-Hauspie (if you bought
it), then Thayer, then Moulton-Milligan, then Barclay-Newman (which you
can uncheck). For the Hebrew lexicons, put Koehler-Baumgartner (if you
bought it) first, followed by Holladay, then Brown, then Harris. It
should look like this:

- Under Grammars, put Wallace’s Exegetical Syntax =
Greek Grammar Beyond the Basics at the top. You may not have all
those displayed in my list, but here is my suggestion:

- I pretty much leave everything checked under the
“References” tab, except I uncheck showing the Matthew Henry commentary. This
commentary was written in 1706. It may have devotional value, but it is
not particularly reliable and certainly not up to date! You can see the
order and ones I’ve un/checked here:

- Finally, click on the Summary sub-tab again so that it
will be the focus when you return to the Resource panel.
Some other helps:
- To remind you again: ESC brings you to the command line.
Hitting ESC again will clear the command line.
- Most texts have a three letter abbreviation: BGM, BGT,
NRS, NET, etc. To see one of these versions, you can always just type that
abbreviation in the command line.
- Most original language texts (Greek, Hebrew, Aramaic) will
end either in ??T or ??M. The ??T version is the text. The ??M version is
the one with morphological encoding. Usually you don’t want the ??M
version since all the morphology is available in the rollover popups or
the Word Analysis panel. You may want to display a Greek morphological
version (for example, use “d bgm” to display BGM) to create an interlinear
version. With BGM displayed, use from the top menu: View > Show/Hide
> check Interlinear Mode.
- Note these text pairs: BGT/BGM; BNT/BNT; GNT/GNM.
- The only difference between the BG? and BN? texts is that
the BG? texts include the Greek of both the LXX and the NT while the BN?
texts only have the NT part.
- We have set up our systems so that we don’t have to see
the morphological texts, but note that when you right click on a word in
the displayed BGT text and choose “Search on Lemma,” you are actually
searching the BGM text.
- Also note that there a number of Greek morphological
encoding schemes: BGM, GNM, BYM, SCM, STM, TIM, WHM. Some of the
differences are due to the Greek text that they use. For most of your
work, the BGM (or BNM) and the GNM will be most important. These versions
use the same Greek text, but they analyze the Greek somewhat differently.
You kind of need to keep on eye on both, but for most work you can just
use the BGM (or BNM).
- Can’t remember a version code and want to open it quickly?
With the cursor in the middle Browse Window, simply type “v.” A small
popup will appear that expands according to language choice.
- Sometimes you want to see a verse with the Greek and a
bunch of English versions. Sometimes you want to see a bigger chunk of
text in just one version. To see only the text of one version, first
double click on the superscript abbreviation preceding the text. This
makes that version the focus version. Then you can either click on the
button
near the top of the Browse Window or, more easily, just type “b”
- I find it easiest to browse through texts by verse in the
middle pane by using my up/down arrow keys. To make this work, hold
CTRL-SHIFT and push the UP arrow until it says in the lower left of the
window: “Scroll Mode is now Synch Mode”
- There are lots of other great features in BW8. Be sure to
check out:
- The ways you can ‘markup’ the text
- The flashcard module (There are sets available for Croy
and your complete 50+ vocabulary list)
- The diagramming module (With a NT text, right click
anywhere on the Greek text, choose “Open NT Diagram at the word”
- If you get to know Hebrew, the Tov Parallel BHS/LXX is
amazing
- The KWIC (= Key Word In Context) / Collocation Table is
also amazing. It’s a way to see what words regularly get associated with
each other.
- The GSE = Graphical Search Engine can be an easy way to
do searches, but it is also capable of incredibly complex ones.
- The Map Module in BW8 is extremely helpful! If you use
the
icon, you get the BW
maps module, but if you the menu: Resources > Maps > … you will see
that you also have some fine maps that go with the NET Bible. (If you
want to create your own maps, I recommend the free BibleMapper program at
www.biblemapper.com. )
- If you go to the online BW Forum, you will see that
people have created some very nice additions to the External Links possibilities.
(These External Links are available when you right click on something.)
- The Synopsis Tool, the Parallel Versions, Bible Outline, Related
Verses Tool, and Bible Timelines modules are great! Play around with
them!
- Also be sure to check out the Old Testament Quotations
in the NT module by Archer & Chirichigno.
- As you get more experienced with the program, the Word
List Manager and the Verse List Manager will prove very helpful.
You have really only started with customizing the program
and finding ways to use it that are most effective and useful for you. If you
discover a neat trick or shortcut, let me know! If you do want to learn more, I
encourage you to check out the BibleWorks Forum (www.bibleworks.com/forums/index.php).
Especially check the User-created Databases section for lots of free downloads
you can add to your collection. I have more links you can check at: www.gettysburgseminary.org/mhoffman/other/bw7&logos.htm
NOW... to make some significant additions to your
BibleWorks, go to: http://bibleworks.oldinthenew.org/
In particular, look at this page that tells you how to add
modules: http://bibleworks.oldinthenew.org/?page_id=244
Then go to the Modules page: http://bibleworks.oldinthenew.org/?page_id=151
Ones I particularly think are worth downloading include:
Now go to the Versions page: http://bibleworks.oldinthenew.org/?page_id=138
Ones I particularly think are worth downloading and
installing include:
Other recommended additions:
That will keep you busy for a while! Again, be sure to take
the time to check out the video tutorials.
TLbwy!
Mark Hoffman
2009-09-23